قصة حب من تايوان تمنح الأدب الماندريني أول "بوكر عالمية"
فازت رواية “Taiwan Travelogue” للكاتبة التايوانية Yang Shuang-zi بالجائزة العالمية للرواية المترجمة "البوكر الدولية"، لتصبح أول رواية مكتوبة أصلاً باللغة الماندرينية تحصد الجائزة، وأول عمل لكاتبة من تايوان يحقق هذا الإنجاز الأدبي.
والرواية، التي ترجمتها إلى الإنكليزية لين كينغ، تدور أحداثها في تايوان عام 1938 خلال الاحتلال الياباني، وتروي قصة كاتبة يابانية شابة تصل إلى الجزيرة لاكتشاف ثقافتها ومطبخها المحلي، قبل أن تنشأ بينها وبين مترجمتها التايوانية قصة حب معقدة تتقاطع فيها الهوية والاستعمار والرغبة.
وقالت رئيسة لجنة التحكيم الكاتبة ناتاشا براون إن الرواية “تنجح في الجمع بين قصة حب آسرة ورؤية ما بعد استعمارية عميقة”، مشيدة بأسلوبها الأدبي الذي يمزج بين الهوامش والترجمات المتعددة والسرد التاريخي.

وتبلغ قيمة الجائزة 50 ألف جنيه إسترليني تُقسّم بالتساوي بين الكاتبة والمترجمة، وقد مُنحت خلال حفل أقيم في متحف "تيت مودرن" في لندن.
وكانت الرواية قد حققت نجاحاً لافتاً منذ صدورها بالماندرين عام 2020، إذ فازت بجائزة "Golden Tripod" الأدبية في تايوان، كما حصدت ترجمتها الإنكليزية جائزة الكتاب الوطني الأميركي للأدب المترجم عام 2024.

وتُعرف يانغ شوانغ-زي بأعمالها في كتابة المانغا ونصوص ألعاب الفيديو إلى جانب الرواية، وقد قالت في مقابلة سابقة إن العمل جاء محاولة لفهم العلاقة المعقدة بين تايوان والإرث الاستعماري الياباني، واصفة إياه بأنه "خليط من الحنين والنفور".
